A volte mi diverto a ripensare i percorsi mentali che mi permettono di realizzare qualcosa che sta tra il pensiero razionale e l’ intuizione. E’ il caso della poesia Adam’s song di Daniel Thomas Moran che ho tradotto in immagine per la prima volta come membro di “Password“: un gruppo di poeti, artisti visivi e musicisti che si cimentano a scrivere versi, tradurli in immagine o in musica attraverso il personal computer. Era la prima volta che usavo il programma Photoshop e non avevo alcuna preparazione di base. Perciò tutto è nato da continue sperimentazioni, errori, scoperte. Ho comunque progettato un percorso e sapevo quello che volevo ottenere. L’ ho realizzato con l’ingenuità del neofita ma con caparbietà finché ho ottenuto delle immagini che interpretavano bene il mio pensiero e la visione del poeta.
Sometimes I like to rethink the mental paths that allow me to create something that stands between rational thought and intuition. Here is an example: I translated some verses from Daniel Thomas Moran’s poem Adam’s Song into images, for the first time as a member of “Password”: a group of poets, visual artists and musicians who attempt to write poetry, to translate them into pictures or music through the personal computer. It was the first time I used the Photoshop program and I had no basic training. So everything is born from continuous experiments, mistakes, discoveries. However, I have planned a course, and I knew what I wanted to achieve. I worked with the ingenuity of the neophyte but with determination until I got some pictures which were faithful to my thinking and the poet’s vision.
Ecco il testo:
Non ho mai/invitato queste poesie, tuttavia/stanno arrivando/una alla volta, scuotendosi di dosso/la pioggia/dalle spalle/mentre emergono dal/ buio oltre la mia soglia. mlg
e il percorso:
prima scrittura
first writing:
I have never / invited these poems, yet
they keep on arriving / one by one, shaking /
the rain / from their shoulders/
as they emerge from/ the dark beyond my door.
Ho riscritto questi versi con il carattere “arial alternative symbol”
I have written again this poem in “arial alternative symbol” Font:
poi ho rovesciato il testo come se fosse composto da ideogrammi giapponesi per farlo “emergere dal buio oltre la mia soglia”
then I have overturned the poem as if it was written with Japanese ideograms to make it “emerge from the dark beyond my door. ”
Il risultato è una serie di 6 composizioni dal titolo “Piovono poesie”.
The result is a series of six compositions whose title is “It’s raining poems”.
“Piovono poesie” – “It’s raining poems” – 23 dicembre 2004